Таблицы
Оглавление
الضَّمِيرُ الْمُنْفَصِلُ وَالْمُتَّصِلُ
Раздельные и слитные личные местоимения
| мой Господь | رَبِّي | أَنَا | я |
| наш Господь | رَبُّنَا | نَحْنُ | мы |
| твой Господь | رَبُّكَ | أَنْتَ | ты (м) |
| твой (ж) Господь | رَبُّكِ | أَنْتِ | ты (ж) |
| ваш (2) Господь | رَبُّكُمَا | أَنْتُمَا | вы (2) |
| ваш Господь | رَبُّكُمْ | أَنْتُمْ | вы |
| ваш (ж) Господь | رَبُّكُنَّ | أَنْتُنَّ | вы (ж) |
| его Господь | رَبُّهُ | هُوَ | он |
| её Господь | رَبُّهَا | هِيَ | она |
| их (2) Господь | رَبُّهُمَا | هُمَا | они (2) |
| их Господь | رَبُّهُمْ | هُمْ | они |
| их (ж) Господь | رَبُّهُنَّ | هُنَّ | они (ж) |
Слитные местоимения могут присоединяться к большинству слов арабского языка (именам, глаголам, частицам) и находятся в состоянии косвенного падежа (маджрур или мансуб).
الْفِعْلُ الْمَاضِي
Изменение по лицам глагола в прошедшей форме
|
|
глагол |
местоимение |
|
| я одарил благами | أَنْعَمْتُ | أَنَا | я |
| мы одарили благами | أَنْعَمْنَا | نَحْنُ | мы |
| ты одарил благами | أَنْعَمْتَ | أَنْتَ | ты (м) |
| ты одарила благами | أَنْعَمْتِ | أَنْتِ | ты (ж) |
| вы вдвоём одарили благами | أَنْعَمْتُمَا | أَنْتُمَا | вы (2) |
| вы одарили благами | أَنْعَمْتُمْ | أَنْتُمْ | вы |
| вы (ж) одарили благами | أَنْعَمْتُنَّ | أَنْتُنَّ | вы (ж) |
| он одарил благами | أَنْعَمَ | هُوَ | он |
| она одарила благами | أَنْعَمَتْ | هِيَ | она |
| они двое одарили благами | أَنْعَمَا | هُمَا | они (2) |
| они (2 ж) одарили благами | أَنْعَمَتَا | هُمَا | они (2 ж) |
| они одарили благами | أَنْعَمُوا | هُمْ | они |
| они (ж) одарили благами | أَنْعَمْنَ | هُنَّ | они (ж) |
В зависимости от лица в прошедшей форме меняется только окончание.
الْفِعْلُ الْمُضَارِعُ
Изменение по лицам глагола в настоящей форме
|
|
глагол |
местоимение |
|
| я поклоняюсь, рабствую | أَعْبُدُ | أَنَا | я |
| мы поклоняемся, рабствуем | نَعْبُدُ | نَحْنُ | мы |
| ты поклоняешься, рабствуешь | تَعْبُدُ | أَنْتَ | ты (м) |
| ты (ж) поклоняешься, рабствуешь | تَعْبُدِينَ | أَنْتِ | ты (ж) |
| вы (2) поклоняетесь, рабствуете | تَعْبُدَانِ | أَنْتُمَا | вы (2) |
| вы поклоняетесь, рабствуете | تَعْبُدُونَ | أَنْتُمْ | вы |
| вы (ж) поклоняетесь, рабствуете | تَعْبُدْنَ | أَنْتُنَّ | вы (ж) |
| он поклоняется, рабствует | يَعْبُدُ | هُوَ | он |
| она поклоняется, рабствует | تَعْبُدُ | هِيَ | она |
| они двое поклоняются, рабствуют | يَعْبُدَانِ | هُمَا | они (2) |
| они (2 ж) поклоняются, рабствуют | تَعْبُدَانِ | هُمَا | они (2 ж) |
| они поклоняются, рабствуют | يَعْبُدُونَ | هُمْ | они |
| они (ж) поклоняются, рабствуют | يَعْبُدْنَ | هُنَّ | они (ж) |
В зависимости от лица в настоящей форме меняется приставка и окончание.
فِعْلُ الأَمْرِ
Изменение по лицам глагола в повелительной форме
|
|
глагол |
местоимение |
|
| ты поклоняйся, рабствуй | اُعْبُدْ | أَنْتَ | ты (м) |
| ты (ж) поклоняйся, рабствуй | اُعْبُدِي | أَنْتِ | ты (ж) |
| вы (2) поклоняйтесь, рабствуйте | اُعْبُدَا | أَنْتُمَا | вы (2) |
| вы поклоняйтесь, рабствуйте | اُعْبُدُوا | أَنْتُمْ | вы |
| вы (ж) поклоняйтесь, рабствуйте | اُعْبُدْنَ | أَنْتُنَّ | вы (ж) |
В зависимости от лица в повелительной форме меняется только окончание.
Изменение имён (существительных, прилагательных) по числам, родам и падежам (правильная форма)
Неопределённое состояние с танвином:
|
مَجْرُورٌ |
مَنْصُوبٌ |
مَرْفُوعٌ |
перевод |
| مُسْلِمٍ | مُسْلِمًا | مُسْلِمٌ |
мусульманин |
| مُسْلِمَيْنِ | مُسْلِمَانِ |
два мусульманина |
|
| مُسْلِمِينَ | مُسْلِمُونَ |
мусульмане |
|
| مُسْلِمَةٍ | مُسْلِمَةً | مُسْلِمَةٌ |
мусульманка |
| مُسْلِمَتَيْنِ | مُسْلِمَتَانِ |
две мусульманки |
|
| مُسْلِمَاتٍ | مُسْلِمَاتٌ |
мусульманки |
|
Определённое состояние с артиклем "аль-":
|
مَجْرُورٌ |
مَنْصُوبٌ |
مَرْفُوعٌ |
перевод |
| الْمُسْلِمِ | الْمُسْلِمَ | الْمُسْلِمُ |
мусульманин |
| الْمُسْلِمَيْنِ | الْمُسْلِمَانِ |
два мусульманина |
|
| الْمُسْلِمِينَ | الْمُسْلِمُونَ |
мусульмане |
|
| الْمُسْلِمَةِ | الْمُسْلِمَةَ | الْمُسْلِمَةُ |
мусульманка |
| الْمُسْلِمَتَيْنِ | الْمُسْلِمَتَانِ |
две мусульманки |
|
| الْمُسْلِمَاتِ | الْمُسْلِمَاتُ |
мусульманки |
|
Примечания
В двойственном и множественном числе формы косвенных (родительного и винительного) падежей совпадают.
Использование русских названий падежей весьма условное и вызвано наличием этих названий в русскоязычной учебной литературе.
Материал предоставил Яшуков А.М.